Tag Archives: Ferid Namık Hansoy

Jules Verne Koleksiyonumda Gelişmeler

Biliyorsunuz, iyi bir Jules Verne hayranıyımdır. Çocukluğumdan beri onun bütün kitaplarını toplamaya çalışıyorum. Bu konuda İthaki Yayınları‘ndan çıkan Jules Verne Kitaplığı ise adeta bir velinimet.

Blogun üst kısmında yer alan menülerde Jules Verne için özel bir sayfa bile ayrılmış durumda. Acaba hangi kitapları vardı diye düşünmek yerine, doğrudan burayı kontrol etmek çok daha pratik oluyor.

İthaki’den yeni kitap çıkmıyor artık. Toplamda 46 kitaplık seride benim de sadece üç eksiğim (41, 45, 46. kitaplar) kaldı. TÜBİTAK‘tan çıkan kitaplarda ise hepsi tam ama bir tane karton kapak versiyon ile bir tane ciltli versiyon eksik kaldı. Güzel Sarı Tuna‘yı ciltli olarak buldum ama şömizini kendim bastım. Aşağıdaki fotoğrafta, üst sırada olanlar ciltli, alt sırada olanlar ise karton kapaklı baskılardır.

İş Çocuk Klasikleri‘nden çıkan beş güzel cilt bir kenarda çok dikkat çekmeye devam ediyor. Bu artık tamamlanmış seri. Bunun yanı sıra İş Çocuk Kütüphanesi adı altında bu kitaplar yine eksiksiz metin basıldılar. İş Bankası, Jules Verne’ye bu ülkede en çok değer veren yayın evlerinin başında geliyor. Arunas Yayınları‘ndan çıkan ve çok çok kıymetli olan üç çizgi romanı da nihayet toplayabildim. Hatta Arunas’ın bu serisiden toplamda altı çizgi romanım var.

İnkilap ve Aka Yayınları‘dan çıkan Ferid Namık Hansoy çevirilerinde ise ne iyi ne kötü durumdayım. Bu seri çok önemli çünkü Jules Verne’i Türkçe’ye eksiksiz olarak kazandıran ilk çevirileri içeriyor. Sadece geçen ay iki yeni kitap daha ekledim bu gruba. Ancak internette yaptığım bir araştırmada, İnkilap Aka’dan çıkan ve henüz bende olmayan bir sürü kitabın olduğunu gördüm. Zamanla geçer mi elime bilemiyorum.

Şu durumda takip ettiğim en güncel seri İş Bankası Modern Klasikler Dizisi artık. An itibariyle altı kitap çıkmış durumda ve bunların arasında, kıyıda köşede kalmış üç kitap (Buzullar Arasında Bir Kış, Dr. Ox’un Deneyi, Zacharius Usta) ve diğer üç en popüler kitap yer almasına karşın, örneğin “Dünyanın Merkezine Seyahat” ya da “Balonla Beş Hafta” ya da “İki Yıl Okul Tatili” gibi kült eserler henüz basılmadı.

Son olarak farklı yayın evlerinden çıkan diğer kitaplarım (aslında koleksiyona başladığım zaman elimde olan kitaplar) aşağıda yer alıyor. Elinizde olan ve ihtiyacınız olmadığını düşündüğünüz Jules Verne temalı her türlü kitap, dergi, film ya da objeye talibim. Saygılar sevgiler. 

 

Plak Mecmuası – Jules Verne – Kızıl Pelerin

Süper bir yazıyla daha karşındayım sevgili okur. Sonbaharın gelmesiyle birlikte  giderek eve kapanmaya, koleksiyon işlerine daha fazla vakit ayırmaya başladım. Şu sıralar elime geçen dergi ve kitaplardan bahsetmek istiyorum biraz.

plakmec01Plak Mecmuası, bu ülkede plak kültürü ve teknolojileri hakkında yayımlanan en kapsamlı yayın olarak hayatına devam ediyor. Üç aylık periyotta yayımlanan derginin üçüncü sayısı bir ay gecikmiş olarak yayımlandı. Temmuz ayında yazdığım şu yazıda derginin yayın hayatına son vermiş olabileceği riskinden söz etmiştim. Neyse ki yalnızca bir aylık bir gecikme olmuş. Haziran ayını pas geçip, Temmuz-Ağustos-Eylül sayısı yayımlandı. Ancak, Eylül ayı da bitip Ekim ayı başlamasına rağmen henüz dördüncü sayıdan haber yok. Belki dördüncü sayıyı alır, o şekilde yazarım diye beklemeyi düşündüm. Ama ne yalan söyleyeyim güvenemedim.

Olsun, sorun yok. Dergi zaten çok uzun yıllar bir başvuru kaynağı olabilecek nitelikte. Seçilen konuların bir kısmı gündeme ilişkin. Ancak bu yelpazenin kalan kısmını da plak genel kültürü üzerine derlenen diğer çok başarılı içerikler oluşturuyor. Örneğin bu sayıda, benim de hayatıma dokunan, en unutulmaz ve unutulmayacak şarkılardan birisi olan “Sultan-i Yegâh” konu alınmış. Geçtiğimiz aylarda burada da yazdığım Mor ve Ötesi cover’ına ve sınırlı sayıda plak baskısına geniş yer vermişler. Yetmemiş, bir de Nur Yoldaş‘la bir röportaj yapılmış. Güzel bir röportaj ama biraz eksik. Sırf bu şarkı üzerinden yapılan bir röportajda insan çok daha özel detaylar, anılar bekliyor. O açıdan röportajı biraz zayıf buldum. Okumaya devam et

Jules Verne Külliyatı Koleksiyonumda Gelişmeler

jull01 Geçtiğim gün Eskişehir’de daha önce hiç gitmediğim bir sahafa, İtalik Sahaf‘a gittim. Raflara hızlıca bakarken, Eskişehir’de ilk defa bir sahafın rafları yazarların adlarına göre dizmiş olduğunu farkettim. Tabiki hemen Jules Verne kısmını arayıp buldum ama epey üzüldüm. Çünkü topu topu 5 tane kitap duruyordu. Bu beş kitaptan üç tanesini de ben alınca yetim gibi iki kitap geride kalakaldı 🙂

jull02Kitapları aldım ama İtalik Sahafı protesto ediyorum! Dünya’nın Keşfi isimli iki ciltlik eserin ilk cildi 10 lira, ikinci cildi ise 8 liraydı. İthaki Yayınları‘ndan çıkan güncel baskıların bile 9 liraya satıldığını düşünürsek bu fiyatları koymaları gerçekten acımasızlıktı. Muhtemelen bunlar da biliyorlar İnkilap-Aka Yayınları‘ndan Ferid Namık Hansoy çevirisi olarak çıkan romanların çok değerli olduklarını. Aldığım bir diğer roman ise İthaki Yayınları’ndan çıkan Dünya’dan Aya isimli roman oldu. Bunda da komik olan romanın tüm serinin aksine A5 boyutunda basılmış olmasıydı. Yani muhtemelen korsan bir baskıydı bu.

Şimdi bu yazıyla birlikte, tıpkı plak koleksiyonumda olduğu gibi, Jules Verne için de ayrı bir sayfa açmaya karar verdim. Böylece toplamış olduğum tüm kitapları tek bir başlık altında gösterebileceğim. Bu blogun, günlük hayatımda da büyük faydaları olduğunu hep söylerim. Akıllı telefonum olmadığı için koleksiyonlarla ilgili listeleri cüzdanımda taşıyorum. Ancak akıllı telefon varken örneğin elimde hangi plakların veya cdlerin olduğunu hatırlamak için sık sık bloga girerdim.

jull03Kitapçıdan çıkarken şans eseri çok değerli bir kitap daha gördüm. Bu da hastası olduğumuz Spagetti Western klasiği The Good, the Bad and the Ugly (Il buono, il brutto, il cattivo)‘nin senaryosunun romanlaştırılmış haliydi. Rastgele bir sayfa açtım ve şans eseri Blondie ile Tuco‘nun “Tanrı da Yankeelerden nefret ediyor” sahnesine denk geldim 🙂 Bu arada, böyle süper bir kitabın kapağının tam ortasında barkodlu etiketini yapıştırarak katleden İtalik Sahaf’a saygılarımı iletiyorum.

Şimdi muhtemelen haftasonu, elimdeki tüm kitapların tek tek fotoğraflarını çekip blogun üst kısmındaki menüde yer alan sayfalara Jules Verne başlığını eklemiş olacağım.

Jules Verne Kitaplarım Hakkında

julesverneŞimdi şöyle durup Jules Verne eserlerinin ülkemiz edebiyatına kazandırılması konusunda kim en büyük paya sahiptir diye bir düşünecek olursak, sayabileceğimiz iki isim vardır: Ahmet İhsan Tokgöz ve Ferid Namık Hansoy. Her ikisi de edebiyat tarihimizin belki de en önemli çevirmenleri ve çok değerli edebiyat insanlarıdır. Türkçe’yi Jules Verne ile tanıştıran ilk kişi Ahmet İhsan Tokgöz’dür. Ferid Namık Hansoy ise en çok sayıda eser çeviren kişidir.

Ahmet İhsan Tokgöz

Tokgöz ve Hansoy, çok iyi derecede Fransızca bildikleri için eserleri çevirirken doğrudan orijinal Fransızca kopyaları kullanmışlardır. Özellikle İnkilap ve Aka Yayınevi‘nin 1940’lı yıllardan seksenlerin ortalarına doğru devam eden tüm Jules Verne külliyatını Ferid Namık Hansoy çevirmiştir. Bu çevirilerin hepsi kısaltılmamış, orijinal çevirilerdir. Dolayısı ile ilkokulda 30, 40 sayfalık kitaplardan okuduğumuz Jules Verne eserleri bu yayınevinden çoğu zaman iki ve hatta üç cilt olarak çıkmıştır. Bugün piyasada gördüğümüz parlak kapaklı ve abidik gubidik yayın evlerinden çıkan tüm Jules Verne kitapları çok büyük oranda bu İnkilap Aka basımlarının kısaltmalarından oluşmaktadır.

Şu an ülkemizde orijinal içerikle Jules Verne okumak isteyenlerin önünde iki yol vardır: Ya İthaki Yayınları‘nın Jules Verne Kitaplığını toparlamak zorundasınız ya da İnkilap ve Aka Yayınevi’nin baskılarını sahaflardan toparlamak zorundasınız. Ha bir de Bilim ve Teknik Yayınları‘ndan çıkan tamamlanmamış eserlerden oluşan şöyle bir derleme var. Ben kendi çapında bir Vernian olarak hem İthaki’nin kitaplığını da İnkilap Aka’nın çıkardıklarını da toparlıyorum.

İthaki’nin kitaplarını bulmak elbetteki daha kolay ama pahalı bir yol. İthaki’nin basımı yeni olduğu için dil de daha yeni. Bu seriyi alınabilir yapan şey ise eserlerin yine orijinal Fransızca metinlerden çeviriliyor ve çağdaş çevirmenlerce yapılıyor olmasıdır. Ayrıca İthaki müthiş bir jestle tüm bu seriyi Ahmet İhsan Tokgöz’e adamış.

aka1aka2

Ben kendi adıma Ferid Namık Hansoy’un çevirilerini okumaktan daha çok keyif alıyorum ve kendisine çok fazla saygı duyuyorum. Ömrünün sonuna kadar yaklaşık 100 ciltlik Jules Verne külliyatının tamamını Türkçe’ye çevirebilmiştir kendisi. Elimde kendi derlemem olan ve yüzde yüz Hansoy çevirisi olan bir kitap, Cenup Yıldızı‘da mevcuttur.

İnkilap Aka Yayınevi’nin kitaplarını sahaflardan bulmak biraz zor artık. Elimde şu an için acil bir şekilde bulunmayı bekleyenler şunlar: Antillere Seyahat 1. Cilt, Denizler Altında 20000 Fersah 1. Cilt, Esrarlı Ada 3. Cilt.

ithaki1ithaki2

İthaki’nin elimde toplamda 21 kitabı var. Bu yayın evinin Jules Verne Kitaplığı serisi güncellendikçe buraya yazacağım ve seriyi tamamladığım gün de ödüllü bir yarışma yapacağım. Tarihe not düşünüyorum. “Beni tanımak, okuduklarımı okumakla başlar. Ancak gördüğüm her harfi görebilenler gerçek yüzümü tanıyabilir. Düşünülemeyeni düşünebilmek, yenilik sevdasına ve aslında aşkın kendisine ışık tutmaktır. Şu kesindir ki en iyi aşıklar, okuduklarını satır aralarına taşırabilenlerdir.”